Правой и незаменимой рукой во всех его начинаниях была его супруга: писала статьи в газеты и журналы, выступала по радио и телевидению, вела переписку с редакторами многих татарских газет и журналов ( издательства в городах Алматы, Оренбурга, Тюмени, Башкирии, Татарстана). Она пела и плясала на концертах ансамбля, играла на аккордеоне, занималась переводом стихов казахских и русских поэтов, сама писала стихи и много рисовала.
К юбилею великого казахского поэта Абая Кунанбаева она перевела многие его стихи. Появились «Кыш»(«Зима»), «Яз»(«Весна»), «Жай»(«Лето»), «Коз»(«Осень»), «Син ышанма кешелярга» («Не верь людям»)… Стихи дагестанского поэта Расула Гамзатова, наполненные юмором и идеями воспитания молодого поколения, предостережениями от ошибок в жизни, нашли большой отклик в сердце бывшего педагога: к его 70-летию переведены «Очрашу» («Свидание»), «Сакланыгыз» («Берегитесь…»), «Минем врачем» («Врачу…») и другие. К 150-летию Джамбула Джабаева переведены несколько его стихов: «Жайляу» («Летнее пастбище»), «Сонгы суз» («Последняя песня»).
Стихи великого русского поэта Сергея Есенина, многие уже ставшие песнями, глубоко задели душу Наили-ханум. Переведены «Не жалею, не зову, не плачу…», «Над окошком месяц, под окошком ветер…», « В этом мире я только прохожий…».
Особую страницу ее творчества занял перевод поэмы казахского поэта Шакерима Кудайбердиева «Инлек-Кибек». Поэма зазвучала по-новому: мягкий татарский язык расскажет о большой любви двух влюбленных и о страшной жестокости, дикости, отсталости окружающих их людей.
Ею написано много своих стихов, в которых время действия — сегодня. Место действия — родной город на Иртыше. События — становление Татарского культурного Центра. Попытки донести события до сердца читателя газеты, увлечь людей, показать величие татарского языка, научить хорошему и доброму.
О важном событии для всего татарского населения Казахстана, о первом республиканском татарском Празднике народного творчества в г.Семипалатинске, написано в строках стихотворений «Алла боерса барырсын» («Если суждено…»), «Ансамбль». К 50 летию Победы написано стихотворение, полное уважения к участникам войны и восхищения их героизмом. Закрытию Семипалатинского ядерного полигона ( летом 1995г) посвящено стихотворение «Кичереш». Испуг, замешательство молодой матери с новорожденным ребенком на руках. Эти чувства пережила она сама во время ядерного взрыва.
Грусть, сожаление о том, что все хорошее, светлое в жизни быстро проходит :«Яктылык тиз югала» («Сверкнула молния»), «Очып кына китер иден» («Улетела бы…»), «Авылым» ( « Мое село»),» Иртыш».
О своих далеко живущих детях и внуках — «Табышмак» («Загадка»),» Ахату» «Замир», «Ерак жирге» («Далеко от дома»), « Хат языгыз» (« Напишите»).
Другу жизни, любимому супругу посвящены стихотворения «Туган конен котлы булсын» («С днем рождения, Махмут»), «С.Есениннан» ( из строк Сергея Есенина), «Файдалы идея табып» («Осенила идея»).
Любовь к татарской поэзии, желание читать, перечитывать, наслаждаться строками великих татарских поэтов Г.Тукая, М. Джалиля, Г. Такташа в строках «Такташ, Тукай». Сожаление о незнании многими татарами родного языка, истории своего народа в стихотворении «Сагыш» («Переживание»).
Многие ее статьи, стихи и переводы были опубликованы в татарских газетах «Галиябану» (г.Семипалатинск), «Омет» ( г.Алматы), «Сабантуй» и журнале «Магариф»(г.Казань)
Рисовать маслом Найля Юсуповна начала только в 1990г., выйдя на пенсию. ( Искусство и полная занятость — это очень трудно, скорее невозможно, особенно для женщины…). Посещая уроки рисования у опытного художника Шевченко А. А. в кружке Дома культуры вместе со школьниками, она стала все свободное время проводить с кистью в руке. Появлялись сначала робкие, неумелые, а потом все более и более жизненные портреты, натюрморты, виды из окна, пейзажи: тихо выглядывает молодая елочка из-под тяжелого снежного покрывала, переглядываются в вазе розы, снег задумчиво отражает свет соседских окон. Когда возможности красок были изучены (частично, конеч-но), начались эксперименты с драповыми лоскутками. Так появились картины (тканевая аппликация) «Летом», «К 60-летию» — портрет мужа, «Внучка», «Розы» и др.
Персональные выставки картин Абдулкаримовой Н. Ю. устраива-лись в музее им. Достоевского, в выставочном зале театра им.Абая, в центральной библиотеке, а также в Доме культуры ЖД.
Написала и были выпущены шесть книг. Названия книг «Тамчылар» – перевод стихов «Капли» Н.Д.Спириной, «Агни Йога турында», «Ай яктысы», «Тэрбия юлында», «Тэрбие жолында» – на казахском языке «Муса Джалиль батыр».
Итак, наступило время подводить итоги. Время и только оно даст понять, что было в ее работе существенным, а что являлось пробой, творческой попыткой перешагнуть через границы некогда невозможного, необъяснимого.
«Под лежачий камень и вода не течет…» Постоянная работа… Ее отдых — это тоже работа, работа над холстом, над стихом, это чтение книг, беседа с человеком, осмысление событий и чувств. Поражает ее оптимизм, чувство ответственности, неутомимость в преобразовании мира вокруг себя, сочетающиеся с удивительной скромностью и добротой.